Japanese online popular pseudo Chinese language or create a new situation of Sino Japanese folk exch ca1834

On the popular online pseudo Chinese language or create a new situation in the Japanese non-governmental exchanges [Global Times special correspondent in Japan Li Zhen] recently, called a "pseudo Chinese" way of communication is popular in Japan, fully understand Chinese Japanese users in chat Chinese characters in japanese. It’s even red to China, because Chinese netizens can guess what it means. Taiwan Central Committee, 19, said that this inadvertently created a new situation in Sino Japanese folk exchanges. Under normal circumstances, a Japanese dialogue should include Chinese characters (Kanji in Japanese), Katakana, katakana and other symbols. Now, Japanese netizens invented the "super succinct" writing style of leaving kana and katakana, and keeping Chinese characters only. Although it is incomplete Japanese expression, but it does not affect communication. Because a sentence is all Chinese characters, looks like Chinese, so it is called "pseudo Chinese language"". As a matter of fact, "pseudo Chinese language" appeared in 2009. A Japanese website also launched the "pseudo Chinese language" textbook, so that everyone familiar with the basic meaning of Japanese Kanji words. For example, "the big change is" thank you "thank you", "no problem completely" is "no problem", "understanding means impossible" means "can’t understand the meaning". Now, even the Japanese set up "pseudo Chinese Language Research Association" on Twitter to regulate this mode of communication. Editor in chief: SN184

日网上流行伪中国语 或开创中日民间交流新局面   [环球时报驻日本特约记者 李珍]最近,一种名为“伪中国语”的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本网友用日语中的汉字聊天。这甚至也红到中国,因为中国网友也能猜出大概意思。台湾“中央社”19日说,这无意间开创了中日民间交流的新局面。   正常情况下,一段日语对话中应当包括汉字(日语当中的汉字)、平假名、片假名等文字符号。 现在,日本网友发明出去掉平假名和片假名、只保留汉字的“超级简练”书写方式。虽然是不完整的日语表述,但并不影响沟通。因为一句话全部是汉字,看起来像 中文一样,所以被叫做“伪中国语”。   事实上,“伪中国语”早在2009年就已出现。日本的一个网站还专门推出“伪中国语”教 材,让大家熟悉基本的日语汉字词汇的意思。比如“大変感謝”就是“非常感谢”,“全然問題無”是“完全没有问题”的意思,“意味理解不可能”意思是“不能 理解意思”。现在,甚至有日本人在“推特”上成立“伪中国语研究会”来规范这一交流方式。 责任编辑:茅敏敏 SN184相关的主题文章: